フォト
2016年12月
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
無料ブログはココログ

« 目から鱗 Scales Falling from the Eyes | トップページ | 発音についてのエピソード Podcast Episode on Pronunciation »

2016年2月20日 (土)

「わたしはラブ・リーガル」 "Drop Dead Diva"

実際の数はわからないのですが、ドコモからのメッセージによると、dTVの動画配信サービスで、2013年10月から今まで、私は合計1029作品の映画やドラマを見たらしいです。

先日「わたしはラブ・リーガル」(Drop Dead Diva) シーズン1からシーズン6の最終話まですべて見終わりました。大好きなドラマだったのでおススメします。シーズン1からシーズン6まで、全部で78話あります。

一度は死んで天国の門まで行った美人のモデル(の卵)が頭脳明晰で有能な、でも見た目イマイチで太目の弁護士の体でよみがえるという話です。

毎回ドラマはこんなナレーションで始まります。

「これはモデルのデビー、私よ。でも事故死。天国へ行きそこね、手違いで魂だけが他人の体に。
今や私はジェーン、超多忙な弁護士。助手はテリー。人生も服も一新・・・・」

毎回流れるので、最初のナレーションはすっかり覚えてしまいました。

さてこのドラマの英語のタイトルは "Drop Dead Diva" ですが、次の二つの意味をかけています。

drop dead = 死ぬ・くたばる
dropdead = ハッとする・目を奪うような・魅力的な

diva は「女神」とか「歌姫」をあらわす言葉ですね。

一方、日本語のタイトル「ラブ・リーガル」は次の二つの意味をかけていると思います。

ラブリー・ガール=かわいい・美しい女の子 
ラブ=愛 リーガル=法律(の)とか、弁護士の

英語も日本語もどちらもおもしろいタイトルだと感心しています。もっとも「ラブリー」も「リーガル」も英語なのでそれなら英語のままでも良かったんではないかという気もしています。ラブリーはともかく「リーガル」と聞いて "legal" を思いつく人はあまりいないでしょうし。

機会があったらぜひ見てくださいね。

I don't know exactly how many, but according to the message I got from docomo today, I have watched 1029 titles of dramas or movies since October in 2013, using the video service offered by docomo.

The other day I finished watching an American drama series "Drop Dead Diva." I finished the season 6 or the final season. I like this drama so much. The original title of the drama has double meanings, and so does the Japanese title. Both titles are interesting to me.

The episode always starts with the following narration;

See that aspiring model there?
That's me, Deb... until the day I died.
I thought I'd go straight to heaven, but there was a bit of a mix-up...
and I woke up in someone else's body.
So now I'm Jane...a super-busy lawyer with my very own assistant.
I got a new life, a new wardrobe, and the only people who really know...
what's going on with me are my girlfriend Stacy and my guardian angel, Fred.
I used to think everything happened for a reason...
and, well, I sure hope I was right. (Her gurdian angel changed from Fred to Luke to Paul.)

If you are interested, check it out.

« 目から鱗 Scales Falling from the Eyes | トップページ | 発音についてのエピソード Podcast Episode on Pronunciation »

5.洋画」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

« 目から鱗 Scales Falling from the Eyes | トップページ | 発音についてのエピソード Podcast Episode on Pronunciation »